SCANS E TRADUÇÃO: ANÚNCIO E REVISÃO DE "ON THE ROAD" NA REVISTA KINÉPOLIS (EDIÇÃO DE ABRIL)



Tradução:

Muito tem sido falado sobre os cineastas que que tentaram transportar ao cinema o mítico romance de Jack Kerouac - considerada a obra definitiva da geração Beat por sua descrição de um modo de vida romântico e boêmio - Desde Francis Ford Coppola, passando por Jean-Luc Godard e Gus Vans Sant até Joel Schumacker, que em 2005 planejou  uma versão com Colin Farrell e Billy Crudup para os personagens principais.
Ao final, esse livro que muitos achavam se inadaptável e que é considerado como um dos clássicos mais influentes do século XX, terminou nas telonas graças ao diretor brasileiro Walter Salles )estação Central do Brasil) e ao roteirista porto riquenho Jose Riviera(que já colaborou com o diretor em Diários de Motocicleta). Kerouac(1922-1959) escreveu 'On The Road' (Na Estrada) entre 1948 e 1949, mas não terminou definitivamente até 1951, publicando-o pela primeira vez em 1957.

O romance autobiográfico escrito como um monólogo interior e baseado nas viagens que Kerouac e seus amigos fizeram pelos Estados Unidos e México , On The Road conta como Sál Paradise (alter ego de Kerouac e interpretado por Sam Riley) um nova iorquino aspirante a escritor que conhece Dean Moriaty (Garret Hedlund, protagonista de 'TRON: O Legado"), um ex-presidiário de charme irresistível e casado com a Super liberal e sedutora Marylou (Kristen Stewart). Sal e dean se tornam amigos instantaneamente e determinados a não viver uma vida espartilhada, os dois amigos desejam tudo e começam uma viagem de carro com Marylou.Sedentos por liberdade, os três jovens saem rumo ao sul em busca de encontros e deles mesmos.

Além dos protagonistas, o filme conta com uma lista de atrizes e atores de autêntico luxo:Ammy Adams, Viggo Mortsen e Kirten Dunst são os mais destacados, mas também estão o britãnico Tom Sturridje, Elisabeth Moss e Alice Braga, Segundo Walter Salles contou no Festival de Cannes de 2012 onde apresentou o filme: "Este projeto nos levou 8 anos, mas valeu o esforço para que uma nova geração se assumisse a este mundo literário. O romance me impressionou muitíssimo quando eu li na minha juventude em inglês e por isso eu quis ser o mais fiel possível, buscando as localizações e incluindo linhas escritas por Kerouac tanto com narração quanto dialogadas.Além disso segui pessoalmente por 5 anos o mesmo trajeto realizado por Kerouac. era a única maneira para um latinoamericano como eu reviver uma culruta e um tempo que não me pertenciam"

Via | Tradução: Equipe Robstenlegacy

0 comentários:

Postar um comentário

Deixe aqui o seu comentário sobre o post: